Transcripción del vídeo:

00:00:05:16 – 00:00:32:11

Si tu web es multi idioma, en la parte que ven los usuarios habrá en algún lugar unos enlaces para cambiar de idioma.

Si por ejemplo aquí estoy navegando en la web en español y le doy a que inglés, siempre voy a visitar el equivalente a la misma página en su versión traducida al idioma que he seleccionado.

Vale, por ejemplo, aquí estoy viendo la página de inicio en español y si voy a inglés, estoy viendo su equivalente en inglés.

00:00:33:06 – 00:01:01:21

Si vuelvo y voy a tour, por ejemplo, aquí le doy a inglés y estoy viendo esta misma página traducida en inglés. Esto es porque el sistema conoce que hay una vinculación entre la página original y la página traducida.

Sabe que son, cada una, una traducción de la otra. Entonces, para gestionar esto dentro del panel, se hace de la siguiente manera.

Cada contenido está vinculado a un idioma.

00:01:02:03 – 00:01:27:18

Da igual que ese contenido, ya sea entrada, sea carta, sea páginas o incluso sean categorías de carta o lo que sea. Cada contenido que tú crees siempre va a estar vinculado a un idioma.

En este caso, la banderita indica el idioma al que está vinculado este contenido. Con lo cual aquí vemos que inicio está vinculado español y el inglés no tiene nada, con lo cual significa que no hay una traducción de inicio a inglés vinculada.

00:01:30:09 – 00:01:58:12

Si nosotros hiciéramos, ya sea duplicando la página o directamente añadido una nueva, vamos a hacer, duplicando y aquí está. Le podría haber editar y aquí le puedo llamar «home».

Aquí veo que esta página, como la he duplicado de la original, el idioma que tiene vinculado es español. Con lo cual yo aquí le puedo indicar que el idioma en la que estoy creando este contenido es el inglés.

00:01:58:12 – 00:02:17:22

Y entonces el sistema ya va a interpretar que yo estoy creando un contenido en inglés.

De cara a generarme las URLs correctas y demás. Una vez hecho esto aquí tengo que cambiarle la URL para hacer que sea adecuada al idioma que estoy creando y si yo lo voy a actualizar. De momento no he tocado nada de todo su contenido aquí.

00:02:17:22 – 00:02:43:15

Se supone que debería reemplazar todos los textos, botones y demás para poner los de inglés en este caso. Pero con lo que he hecho yo ahora aquí veo que tengo inicio y tengo home.

Sin embargo, Home no tiene vinculado con la traducción español e inicio no tiene vinculada una traducción a inglés. Esto significa que el sistema no sabe que están relacionadas, que una es equivalente de la otra.

00:02:43:15 – 00:03:10:14

Con lo cual, si yo luego le diera en la web al cambio de idioma, no sabría a que dirección llevarme.

Entonces esto está mal hecho.

Para corregirlo puedo ir a editar cualquiera de las dos páginas en cualquiera de las dos versiones, ya sea la de inglés o la de castellano. Y aquí, en este campo que está vacío, escribiría estoy en inicio en español, escribiría, la cual quiero vincular como su traducción, en este caso la que hemos llamado home.

00:03:11:24 – 00:03:34:17

Hacemos clic y le damos a actualizar. Ahora vemos que aquí está ya vinculada y si volvemos a las páginas, aquí vemos que ya no está vacío, sino que sale un lápiz. Es decir, aquí sabemos que la banderita es aquí, con lo cual esta es la que está vinculada inglés y tiene un lápiz en la versión de español para poder editar su traducción, con lo cual sabemos que sí que tiene vinculada una traducción este idioma.

00:03:35:05 – 00:03:40:07

Y esto es como tiene que estar cualquier contenido que tú crees en tu web, siempre que sea multi idioma.